Assalamuailaikum
So yesterday, I hang out with one of my Sabahan friend, Nong. And while we were talking, there's a lot of misunderstanding, misinterpretation awkward moments. Haha! Its like I absorbed the words roughly and interpreted em' randomly. *Tongue sticks out
Here's the conversations goes :
#SITUATION 1 (watching a video on Utube)
J : Smooth gile diorang menari.
N: Kan? Haha. Tengok yang ni pulak. Best..hihi...baru study.
J : Eh bila kita study ni? Takde pun *merujuk kpd tarian tersebut*
N: Nanti la
J : Hah?
N: Nanti kita tengok video ni kita study la
J : Heh?......
N: Lepas kita tengok video ni,.. kita studyyy...
J : Oh, lepas habis tengok video ni, baru kita study? study buku? I thought u mean study the dance routine. LOL
#SITUATION 2
N: Eh jue, kau tengok nama blog aku tu bida' tak dengan blog?
J : Hmm ok je aku rasa.
J : Sama je..
N: Apa yang sama?
J : Err.. blog kau?
J : Aku rasa takde perubahan apa pun
N: ....
N: Bukan, bukan. kau rasa bida' tak?
J : Hmmm ape mksud ko?
J : Bida' tu bukan ke beza ke maksud dia?
N: Hahahahahahaha. Bukan la jue..
N: RINDAZ (nama blog) tu bida tak dengan aku, err, ok tak dgn aku?
J : Oh.. hhehe
*bida : sesuai, padan, etc etc
Therefore, jangan sedap-sedap hati je buat translation words tu, kan dah pening.
Lesson learnt.